창백한 푸른 점

The Pale blue dot

Look again at that dot.
저 점을 다시 보십시오.

That’s here. That’s home. That’s us.
저 점이 우리가 있는 이곳입니다. 저곳이 우리의 집이자, 우리 자신입니다.

On it everyone you love, everyone you know,
우리가 사랑하는 모든 이들, 우리가 알고 있는 모든 이들,

everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives.
우리가 들어보았을 모든 이들, 그 누구든지 예전에 있었던 모든 이들이 바로 저 작은 점 위에서 그들의 일생을 살았습니다.

The aggregate of our joy and suffering, thousands of cofident religions, ideologies, and economic doctrines,
우리의 모든 즐거움과 고통, 확신에 찬 수많은 종교, 이데올로기들, 경제 체제,

every hunter and forager, every hero and coward, every creator and destoryer of civilization,
모든 사냥꾼과 약탈자, 모든 영웅과 비겁자, 모든 문명의 창조자와 파괴자,

every king and peasant, every young couple in love, every mother and father, hopeful child, inventor and explorer,
모든 왕과 농부, 모든 사랑에 빠진 젊은 연인들, 모든 어머니와 아버지, 희망에 찬 아이들, 발명가와 탐험가,

every teacher of morals, every corrupt politicain, every “superstar”, every “supreme leader”,
모든 도덕 교사, 모든 부패한 정치인, 모든 “슈퍼스타”, 모든 “최고 영도자”,

every saint and sinner in the history of our species lived there-on a mote of dust suspended in a sunbeam.
인간의 역사 속 모든 성인과 죄인이 모두 바로 저 태양빛에 걸려 있는 먼지 같은 작은 점 위에서 살았습니다.

The Earth is a very small stage in a vast cosmic arena.
우주라는 광대한 스타디움에서 지구는 아주 작은 무데에 불과합니다.

Think of the rivers of blood spilled by all those generals and emperors so that,
인류의 역사 속 무수한 장군과 황제들이 저 작은 점의 극히 일부를,

in glory and triumph, they could become the momentary masters of a fraction of a dot.
그것도 아주 잠깐 동안 차지하는 영광과 승리를 누리기 위해 죽였던 사람들이 흘린 피의 강물을 한 번 생각해보십시오.

Think of the endless cruelties visited by the inhabitants of one corner of this pixel on the scarcely distinguishable inhabitants of some other corner,
저 작은 픽셀의 한 쪽 구석에서 온 사람들이 같은 픽셀의 다른 쪽에 있는, 겉모습이 거의 분간도 안되는 사람들에게 저지른 셀 수 없는 만행을 생각해보십시오.

how frequent their misunderstandings, how eager they are to kill one another, how fervent their hatreds.
서로를 얼마나 자주 오해했는지, 서로를 죽이려고 얼마나 애를 썼는지, 그리고 그런 그들의 증오가 얼마나 깊었는지 생각해보십시오.

Our posturings, our imagined self-importance, the delusion that we have some privileged position in the Universe, are challenged by this point of pale light.
위대한 척하는 우리의 몸짓, 스스로 중요한 존재라고 생각하는 우리의 믿음, 우리가 우주에서 특별한 위치를 차지하고 있다는 망상은 저 희미한 파란 불빛 하나만 보아도 그 근거를 잃습니다.

Our planet is a lonely speck in the great enveloping cosmic dark.
우리가 사는 이곳은 우주의 광활한 암흑 속 외로운 얼룩에 불과할 뿐입니다.

In our obscurity, in all this vastness, there is no hint that help will come from elsewhere to save us from ourselves. 이 광활한 어둠 속의 다른 어딘가에 우리를 구해줄 무언가가 과연 있다는 단서는 없습니다.

The Earth is the only world known so far to harbor life.
현재까지 알려진 바로는 지구는 생명을 간직할 수 있는 유일한 장소입니다.

There is nowhere else, at least in the near future, to which our species could migrate. Visit, yes. Settle, not yet.
적어도 가까운 미래에 우리 인류가 이주할 수 있는 행성은 없습니다. 잠깐 방문이야 할 수 있는 행성은 있겠지만, 정착할 수 있는 곳은 아직 없습니다.

Like it or not, for the moment the Earth is where we make our stand.
좋든 싫든 간에, 인류는 당분간 지구에서 살아가야 합니다.

It has been said that astronomy is a humbling and character-building experience.
천문학을 공부하면 겸손해지고, 인격이 형성된다는 말이 있죠.

Here is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world.
우리의 작은 세계를 찍은 이 사진보다도, 우리의 오만함을 쉽게 보여주는 것은 없을 것입니다.

To me, it underscores our responsibility to deal more kindly with one another, and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we’ve ever known.
제게 이 사진은, 우리가 서로를 더 배려해야 하며, 우리가 아는 유일한 삶의 터전인 저 희미한 푸른 점을 아끼고 보존해야 한다는 책임감에 대한 강조입니다.

Carl Edward Sagan(칼 세이건), In “Cosmos”(그의 저서 “코스모스” 중)